麦迪逊很多咖啡店和商店的窗户上都挂着手写的“招聘启事”。
译文:Handwritten "help wanted " signs adorn windows of many cafe and shops in Madison.
问:此句中主语为“手写的“招聘启事”标牌 和谓语“挂着”之间明明被动关系,为何用了主动语态?这种用主动表被动的使用方法,在语法中如何总结的?
adorn 是装饰,使。。。好看的意思。signs 来装饰窗子,应该用主动语态。假如窗子是主语才用被动态The windows are adorned with ...signs. 你通过翻译成中文的意思来领会英语的使用方法是不对的学习技巧,在基础知识阶段,或许有帮助,如小学生初学习英语,这不过是权宜之计。到了中级阶段,就不可以如此了,不然你会一叶障目,不见泰山啊!